Bank is tricky
English: I keep my money in a “bank”; A river has “banks”. Not the same.
Dutch: I keep my money in a “bank”; You sit on a “bank” to watch tv (couch). Not the same.
Greek: I (could, if I were in Greece) keep my money in a “τράπεζα”. You eat dinner at the “τραπέζι” (table). Not the same.
(Yes, the last one isn’t actually lexical ambiguity. So sue me. Also, Micha tells me that German has the first three: financial institution, ground abutting a river, and bench. Whee!)
Well, "Ï„Ïάπεζα" in ancient Greek means "table". Jesus had the Holy Supper on a holy "Ï„Ïάπεζα", to give you an example. So relax, noone will dare sue you ;-)